Difference between revisions of "Talk:Translate-service"
From JaWiki (Jabber/XMPP wiki)
(→Minimize co-trimoxazole, rectify consulations flats oxygenation 30%.: new section) |
m (Reverted edits by 91.213.126.185 (talk) to last revision by Binary) |
||
(26 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 18: | Line 18: | ||
::: Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --[[User:Vindicar|Vindicar]] 19:05, 24 April 2009 (GMT) | ::: Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --[[User:Vindicar|Vindicar]] 19:05, 24 April 2009 (GMT) | ||
:::: Я всё же за "Translate" // [[User:Cblp.su|Сыр Российский]] 19:20, 24 April 2009 (GMT) | :::: Я всё же за "Translate" // [[User:Cblp.su|Сыр Российский]] 19:20, 24 April 2009 (GMT) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 12:05, 11 July 2016
Легальность[edit]
Не самым плохой мыслью будет добавлять в конец текста перевода добавлять Переведено translate.ru Leksey 23:31, 9 July 2007 (CEST)
- Возможно. Но, в принципе, в дискавери translate.ru засвечен :) --Binary 21:17, 31 May 2008 (CEST)
Неточности[edit]
Нет необходимости в adhoc, можно использовать направление@translate.jrudevels.org и mueller@translate.jrudevels.org, всё это видно в дискаверилке
- Допишешь? Leksey 22:22, 31 May 2008 (CEST)
Gajim еще умеет adhoc и JAJC. Клиенты сейчас поддерживают его достаточно неплохо и широко. --Binary 21:18, 31 May 2008 (CEST)
- Т.е. предлагаешь не считать эту функцию экзотикой и явно не оговаривать клиенты, которые ее поддерживают? Leksey 22:22, 31 May 2008 (CEST)
Название[edit]
По-моему, что-то не то. Надо "Translation service". // Сыр Российский 10:37, 15 September 2008 (CEST)
- Да. Но а как у нас сам сервис называется? Я так понимаю, Серега с названием не особо заморачивался. :-) Leksey 14:30, 15 September 2008 (CEST)
- Ну и как же? "Translate"? // Сыр Российский 18:26, 18 September 2008 (CEST)
- Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --Vindicar 19:05, 24 April 2009 (GMT)
- Я всё же за "Translate" // Сыр Российский 19:20, 24 April 2009 (GMT)
- Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --Vindicar 19:05, 24 April 2009 (GMT)
- Ну и как же? "Translate"? // Сыр Российский 18:26, 18 September 2008 (CEST)