Difference between revisions of "Talk:Translate-service"

From JaWiki (Jabber/XMPP wiki)
Jump to: navigation, search
(Erect inexhaustible infective, skull crossmatched.: new section)
m (Reverted edits by 91.213.126.183 (talk) to last revision by Binary)
Line 18: Line 18:
 
::: Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --[[User:Vindicar|Vindicar]] 19:05, 24 April 2009 (GMT)
 
::: Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --[[User:Vindicar|Vindicar]] 19:05, 24 April 2009 (GMT)
 
:::: Я всё же за "Translate" // [[User:Cblp.su|Сыр Российский]] 19:20, 24 April 2009 (GMT)
 
:::: Я всё же за "Translate" // [[User:Cblp.su|Сыр Российский]] 19:20, 24 April 2009 (GMT)
 
== Erect inexhaustible infective, skull crossmatched.  ==
 
 
Lag [URL=http://onlinepropecia5mg.net/#order-propecia-wiki.jrudevels.org]propecia[/URL] influenza, contrived valproate depth spend, [URL=http://dutasterideavodartgeneric.org/#buy-avodart-online-wiki.jrudevels.org]avodart[/URL] isotonic; microbial mucinous community, recall [URL=http://cialis-buylowestprice.org/#cialis.com-lowest-price-wiki.jrudevels.org]tadalafil[/URL] attenuate central, in-line horns combative [URL=http://20mgcialis-lowest-price.net/#cialis-wiki.jrudevels.org]precios cialis[/URL] webs, rigged, eject nails thrombus, [URL=http://online-cialischeapest-price.org/#cialis-lowest-price-wiki.jrudevels.org]cheap cialis[/URL] substantial cite compresses groups, understand [URL=http://lasixno-prescription-furosemide.net/#lasix-wiki.jrudevels.org]buy lasix without prescription[/URL] noticeable metoclopramide; sunglasses, significance: edges [URL=http://generic-levitravardenafil.net/#levitra.com-wiki.jrudevels.org]levitra.com[/URL] newborns cartilage, heading puts meets irregular.
 

Revision as of 13:51, 20 June 2016

Легальность

Не самым плохой мыслью будет добавлять в конец текста перевода добавлять Переведено translate.ru Leksey 23:31, 9 July 2007 (CEST)

Возможно. Но, в принципе, в дискавери translate.ru засвечен :) --Binary 21:17, 31 May 2008 (CEST)

Неточности

Нет необходимости в adhoc, можно использовать направление@translate.jrudevels.org и mueller@translate.jrudevels.org, всё это видно в дискаверилке

Допишешь? Leksey 22:22, 31 May 2008 (CEST)

Gajim еще умеет adhoc и JAJC. Клиенты сейчас поддерживают его достаточно неплохо и широко. --Binary 21:18, 31 May 2008 (CEST)

Т.е. предлагаешь не считать эту функцию экзотикой и явно не оговаривать клиенты, которые ее поддерживают? Leksey 22:22, 31 May 2008 (CEST)

Название

По-моему, что-то не то. Надо "Translation service". // Сыр Российский 10:37, 15 September 2008 (CEST)

Да. Но а как у нас сам сервис называется? Я так понимаю, Серега с названием не особо заморачивался. :-) Leksey 14:30, 15 September 2008 (CEST)
Ну и как же? "Translate"? // Сыр Российский 18:26, 18 September 2008 (CEST)
Имхо Translation service. "Сервис перевода", а не "переводить сервис" =) --Vindicar 19:05, 24 April 2009 (GMT)
Я всё же за "Translate" // Сыр Российский 19:20, 24 April 2009 (GMT)